TBO Català

Origen: 23/04/1976

Desaparición: 04/1977

Numeración: 4

Medidas: 28 x 20 cm.

Formato: Revista

Editor: Buïgas, Estivill y Viña, S. L.

Idioma: Catalán

País: España

Periodicidad: Trimestral

Enlaces: Catàleg de còmic en català, Gran Enciclopèdia Catalana, Patufets, TBO 1917, Tebeosfera, Tebeosfera. El tebeo de Viña, Tebeosfera. El último director de TBO,

Entrevistas:

Entrevista Bernet Toledano. Manuel E. Darias. Diario de Avisos, Tenerife. 1977

Artículos:

Batllori Jofré, dibuixant tradicional. Lluís Solà i Dachs. El Noticiero Universal, Barcelona. 1983

Blanco. Un observador de la vida. Lluís Solà i Dachs. Dibuixants d’ara. Hoja del Lunes, Barcelona. 1982

Coll. De la bastida al dibuix, en anada i tornada. Lluís Solà i Dachs. Hoja del Lunes, Barcelona. 1982

Entrevista con Sabatés, el Profesor Franz de Copenhaguen. Manuel E. Darias. Diario de Avisos, Tenerife. 1990

Muntañola, un perfil. Notario de una época. Jaume Capdevila. Cultura de La Vanguardia, Barcelona. 2008

Noventa años de buen humor. La muestra “L’art de riure, l’art de viure” repasa la obra del dibujante Joaquim Muntañola. Jaume Capdevila. La Vanguardia, Barcelona. 2006

Pañella. Un bohemi cassolà, boig pel dibuix. Lluís Solà i Dachs. Dibuixants d’ara. Hoja del Lunes, Barcelona. 1982

Sabatés. Joan Pieras. 1997-2006 La Massana Còmic Andorra, Comú de La Massana. 2006

TBO. El degà de la historieta. Sebastià Roig, Xavier Romero. Diari de Girona (Dominical). 1992

Tha. Vocació absoluta pel dibuix. Lluís Solà i Dachs. Hoja del Lunes, Barcelona. 1982

Bibliografía:

VV.AA.. Tebeos. Las revistas infantiles. . Asociación Cultural Tebeosfera. Sevilla. 2014

Segura, Rosa. Ediciones TBO, ¿dígame? Memorias secretas de una secretaria. . Diminuta Editorial. Barcelona. 2014

Riera Pujal, Jordi. El còmic en català. Catàleg d'àlbums i publicacions (1939-2011). . Ediciones Glénat. Barcelona. 2011

Tha. Mis años de TBO. TBO. Edición coleccionista. 1976-1977 (entrega 3, volumen 4). Editorial Salvat. Barcelona. 2011

Larreula, Enric. Les revistes infantils catalanes de 1939 ençà. . Edicions 62. Barcelona. 1985

TBO Català

Con el final de la dictadura franquista llegó también la oportunidad de editar en catalán. TBO, que se encontraba cerca de celebrar su 60º aniversario, decidió publicar cuatro números extraordinarios en catalán. Cabe recordar que Joaquim Buïgas, uno de los fundadores, director y editor de TBO, siempre se había sentido identificado con los postulados catalanistas. De hecho, el entonces director de TBO, Albert Viña, contribuyó a hacer posible la reaparición de Patufet en 1968. Patufet fue la primera revista infantil, sin apoyo de la iglesia, que se pudo publicar desde los tiempos de la República.

Desde la posguerra, los trabajos de impresión se confiaron a los hermanos Baguñà, editores también del histórico En Patufet, del cual TBO se había convertido en una especie de recambio en castellano porque se dirigía a un público socialmente parecido. Albert Viña, que había estado relacionado con el franquismo, decidió en 1976 intentar la edición en catalán para ampliar el mercado lector de su publicación.

El primero de estos números, “60 anys de TBO, ara en català”, vio la luz el 23 de abril de 1976, el mismo día que salía a la calle el periódico Avui, el primer periódico en catalán después de la Guerra Civil. Era también el 50º aniversario de la Festa del Llibre, instaurada el año 1926, como se recordaba en el interior de la revista en un artículo de dos páginas que repasaba las principales revistas infantiles en catalán que la habían precedido: En Patufet, En Balluguet, Sigronet, Fatty, La Mainada, La Nuri, Jordi, L’Estornell, La Formiga, La Rondalla del dijous, Plançons, Virolet, Esquitx, Cavall fort, L’infantil o El Tarlà. El resto de las páginas se dedicaban, casi exclusivamente, a reproducir historias antiguas de TBO traducidas al catalán por Albert Jané y Josep Baiget. Curiosamente, muchas de estas historietas tenían guiones de Joaquim Buïgas, durante muchos años director y editor de TBO, que los escribía originalmente en catalán y después eran traducidos al castellano por otra persona (a menudo Emilio Viña, su socio), así que se puede decir que lo que hicieron Jané y Baiget fuer devolverlos a su idioma original. Los guionistas de las otras historietas incluidas en este número eran, tal y como se indicaba en los créditos, Carles Bech, Estanislau Boldú y Joan Almudí. En el apartado gráfico encontramos muchos de los grandes dibujantes de TBO, algunos de ellos ya fallecidos en aquel momento: F. Tur, Urda, Castanys, Opisso, Benejam, Blanco, Coll, A. Batllori Jofré, Bernet Toledano, Sabatés, Raf y Tha, autor de la ilustración de portada, ambientada en la Costa Brava. Para mantener la tradición, la última página se destinó a La família Ulises (igual que se hizo en los tres números posteriores). Se trataba, quizás, de una oferta demasiado anticuada para los tiempos que corrían.

Unos meses más tarde se publicó TBO extra d’estiu en català, con un planteamiento parecido al del número anterior pero con historietas de ambiente estival. La portada, de Tha a partir de una idea de Sirvent, es un chiste de temática castellera. Alberto Jané se encargó de traducir historietas con guiones de Buiga, Bech, Boldú y Almudí; y dibujos de Bernet Toledano, Salvador Mestres, Roldán (una de las firmas de Raf), Pañella, Ayné, Castanys, Cubero, Benejam, Moreno, Coll, Blanco, Urda y F. Tur.

El Palacio Nacional de Montjuïc protagonizó la portada de TBO extra de Nadal en català, de nuevo obra de Tha. Este número extraordinario abría con un artículo de Aurora Díaz-Plaja titulado “El Nadal i la literatura infantil catalana”. El resto de planes recuperaron historietas procedentes de almanaques y de extras navideños de TBO, debidamente traducidas al catalán por Alberto Jané. Los dibujantes de este número fueron Tínez, Alberdi, Ayné, Moreno, Pañella, Roldán, Olivé, Sabatés, Urda, A. Batllori Jofré, Muntañola, Coll, Blanco, Benejam, Salvador Mestres e Isabel Bas, con Buigas, Bech, Boldú y Almudí de nuevo acreditados como guionistas.

Finalmente, en abril de 1977, salió el 4t extra de TBO en català, con una antigua historieta de Coll en la portada. Una vez más, Albert Jané se encargó de traducir al catalán el material reciclado, firmado por Sirvent, Ayné, Salvador Mestres, Roldán, Urda, Sabatés, Blanco, Muntañola, Moreno y Benejam, con guiones de Buigas, Bech, Boldú y Almudí.

Pero las ventas de estos cuatro extraordinarios no fueron suficientemente buenas como para garantizar la continuidad de la experiencia. Sin duda, la apuesta por material antiguo traducido no resultó suficientemente atractiva para los lectores de la época. Parece, además, que la distribución en la Comunidad Valenciana y las Islas Baleares presentó algunos problemas. Además, las ventas del TBO en castellano también estaban bajando de forma cada vez más acusada, lo cual provocaría el cierre de la revista pocos años después, concretamente en 1983.

En 1989, cuando los derechos sobre TBO habían pasado a Ediciones B, esta editorial publicó una colección de álbumes en catalán titulada Els arxius de TBO que constó de tres volúmenes dedicados a La família Ulisses, Eustaqui Morcilló y Babalí i La família Rovelló, con traducciones de Dolors Berenguer, Mercè Ubach y Cristina Molner.

Principales colaboradores: Mia Alberdi, Joan Almudí, Ayné, Josep Baiget, Isabel Bas, A. Batllori Jofré, Carles Bech, Benejam, Bernet Toledano, Blanco, Estanislau Boldú, Joaquim Buigas, Castanys, Coll, Cubero, Albert Jané, Salvador Mestres, Muntañola, Pere Olivé, Opisso, Pañella, Raf, Sabatés, Sirvent, Tha, Tínez, F. Tur, Urda

Principales series: Aventuras de Eustaquio Morcillón, La família Ulises

Compartir