TBO Català
Bibliografia

Larreula, Enric:

Les revistes infantils catalanes de 1939 ençà, Edicions 62, Barcelona, 1985.

Riera Pujal, Jordi:

El còmic en català. Catàleg d'àlbums i publicacions (1939-2011), Ediciones Glénat, Barcelona, 2011.

Segura, Rosa:

Ediciones TBO, ¿dígame? Memorias secretas de una secretaria, Diminuta Editorial, Barcelona, 2014.

Tha:

Mis años de TBO, TBO. Edición coleccionista. 1976-1977 (entrega 3, volumen 4), Editorial Salvat, Barcelona, 2011.

VV.AA.:

Tebeos. Las revistas infantiles, Asociación Cultural Tebeosfera, Sevilla, 2014.

TBO Català

Amb la fi de la dictadura franquista es va clarificar definitivament la possibilitat d'editar en català. TBO, que estava a prop de celebrar el seu 60è aniversari, va decidir publicar quatre números extraordinaris en català. Cal recordar que Joaquim Buïgas, un dels fundadors i director i editor de TBO, sempre s'havia sentit identificat amb els postulats catalanistes. De fet Albert Viña, el llavors director de TBO, va contribuir a fer possible la reaparició de Patufet el 1968. Patufet va ser la primera revista infantil sense el suport de l'església que es va poder publicar des dels temps de la República.

Des de la postguerra, els treballs d’impressió es van confiar als germans Baguñà, editors també de l’històric En Patufet, del qual TBO s’havia convertit en una mena de recanvi en castellà perquè s’adreçava a un públic sociològicament semblant. Albert Viña, que havia estat ben relacionat amb el franquisme, l’any 1976 va decidr intentar l’edició en català buscant ampliar el mercat lector de la seva publicació.

El primer d’aquests números, “60 anys de TBO, ara en català!”, va veure la llum el 23 d’abril de 1976, el mateix dia que sortia al carrer el diari Avui, el primer diari en català després de la Guerra Civil. Era també el 50è aniversari de la Festa del Llibre, instaurada l’any 1926, com es recordava a l’interior de la revista en un article de dues pàgines que repassava les principals revistes infantils en català que l’havien precedit: En Patufet, En Balluguet, Sigronet, Fatty, La Mainada, La Nuri, Jordi, L’Estornell, La Formiga, La Rondalla del dijous, Plançons, Virolet, Esquitx, Cavall fort, L’infantil o El Tarlà. La resta de pàgines es van dedicar gairebé exclusivament a reproduir historietes antigues de TBO traduïdes al català per Albert Jané i Josep Baiget. Curiosament, moltes d’aquestes historietes tenien guions de Joaquim Buïgas, durant molts anys director i editor de TBO, que les escrivia originalment en català i després eren traduïdes al castellà per una altra persona (sovint Emili Viña, el seu soci), així que es pot dir que el que van fer Jané i Baiget va ser retornar-les al seu idioma original. Els guionistes de les altres historietes incloses en aquest número eren, tal i com s’indicava als crèdits, Carles Bech, Estanislau Boldú i Joan Almudí. En l’apartat gràfic hi trobem molts dels grans dibuixants de TBO, alguns d’ells ja morts en aquell moment: F. Tur, Urda, Castanys, Opisso, Benejam, Blanco, Coll, A. Batllori Jofré, Bernet Toledano, Sabatés, Raf i Tha, autor de la il·lustració de portada ambientada a la Costa Brava. Per mantenir la tradició, l’última pàgina es va destinar a La família Ulisses (igual que es va fer en els tres números posteriors). Es tractava potser d’una oferta massa antiquada pels temps que corrien.

Uns mesos més tard es va publicar TBO extra d’estiu en català, amb un plantejament semblant al del número anterior però amb historietes d’ambient estiuenc. La portada, de Tha a partir una idea de Sirvent, és un acudit de tema casteller. L’Albert Jané es va encarregar de traduir historietes amb guions de Buïgas, Bech, Boldú i Almudí i dibuixos de Bernet Toledano, Salvador Mestres, Roldán (una de les signatures de Raf), Pañella, Ayné, Castanys, Cubero, Benejam, Moreno, Coll, Blanco, Urda i F. Tur.

El Palau Nacional de Montjuïc va protagonitzar la portada de TBO extra de Nadal en català, novament obra de Tha. Aquest número extraordinari obria amb un article d’Aurora Díaz-Plaja anomenat “El Nadal i la literatura infantil catalana”. La resta de planes van recuperar historietes procedents d’almanacs i d’extres nadalencs de TBO, degudament traduïts al català per Albert Jané. Els dibuixants d’aquest número van ser Tínez, Alberdi, Ayné, Moreno, Pañella, Roldán, Olivé, Sabatés, Urda, A. Batllori Jofré, Muntañola, Coll, Blanco, Benejam, Salvador Mestres i Isabel Bas, amb Buïgas, Bech, Boldú i Almudí novament acreditats com a guionistes.

Finalment, l’abril de 1977 va sortir el 4t extra de TBO en català amb una antiga historieta de Coll a la portada. Un cop més, Albert Jané es va encarregar de traduir al català el material reciclat, signat per Sirvent, Ayné, Salvador Mestres, Roldán, Urda, Sabatés, Blanco, Muntañola, Moreno i Benejam, amb guions de Buïgas, Bech, Boldú i Almudí.

Però les vendes d’aquests quatre extraordinaris no van ser prou bones com per garantir la continuïtat de l’experiència. Sens dubte, l’aposta pel material antic traduït no va resultar prou atractiva per als lectors de l’època. Sembla, a més, que la distribució al País Valencià i les Illes Balears va presentar alguns problemes. A més, les vendes del TBO en castellà també estaven baixant de forma cada cop més acusada, la qual cosa va provocar el tancament de la revista pocs anys després, concretament el 1983.

L’any 1989, quan els drets sobre TBO havien passat a Ediciones B, aquesta editorial va publicar una col·lecció d’àlbums en català titulada Els arxius de TBO que va constar de tres volums dedicats a La família Ulisses, Eustaqui Morcilló i Babalí i La família Rovelló, amb traduccions de Dolors Berenguer, Mercè Ubach i Cristina Molner.

Principals col·laboradors: Mia Alberdi, Joan Almudí, Ayné, Josep Baiget, Isabel Bas, A. Batllori Jofré, Carles Bech, Benejam, Bernet Toledano, Blanco, Estanislau Boldú, Joaquim Buigas, Castanys, Coll, Cubero, Albert Jané, Salvador Mestres, Muntañola, Pere Olivé, Opisso, Pañella, Raf, Sabatés, Sirvent, Tha, Tínez, F. Tur, Urda

Principals sèries: Aventuras de Eustaquio Morcillón, La família Ulises